El Ayuntamiento de A Coruña promueve la traducción al gallego de las memorias de Juana de Vega

El Ayuntamiento de A Coruña promueve la traducción al gallego de las memorias de Juana de Vega
Fundación Juana de Vega

El Ayuntamiento de A Coruña promueve la traducción al gallego de las memorias de 'Memorias 1841-1843' de Juana de Vega, una obra editada por la Fundación Luzes en colaboración con la Fundación Juana de Vega por el 150 aniversario de su muerte.
 
La publicación contiene textos escritos por la condesa de Espoz y Mina durante su estancia como camarera mayor en la corte de la reina Isabel II y su hermana, Luisa Fernanda, en un clima convulso por las fuertes tensiones entre los partidarios de la monarquía constitucional y los que defendían las ideas absolutistas heredadas de Fernando VII.
 
La obra dividida en 39 episodios, traducida al gallego por Ana Luísa Bouza, se basa en los manuscritos encontrados en el archivo de la Cámara del Congreso en 1910, manuscritos que formaban parte de la herencia de Juana de Vega y que hacían pública su visión desde dentro de palacio de lo que fue la regencia de Espartero, que contradecía el relato oficial que justificó el alzamiento militar de 1843.
 
Al respecto, alcaldesa de A Coruña, Inés Rey, ha puesto en valor el trabajo de la Fundación Luzes, el cual "hoy ve la luz para recoger un periodo clave en la vida de una mujer adelantada a su tiempo, acercándolo a la ciudadanía".
 
En esta línea, la regidora ensalza la figura de Juana de Vega como "una referencia para la sociedad coruñesa de la épcoa, por sus convicciones progresistas y porque mostró personalidad y carácter en un contexto social difícil".

El Ayuntamiento de A Coruña promueve la traducción al gallego de las memorias de Juana de Vega

Te puede interesar